2007年に卒業させていただいた青年会議所の関係で、英語のセミナーを日本語に翻訳することになりました。4月まで余裕があるはずでしたが、来週部分的なプレゼンをすることになり、いささか慌てております。しかも、英語は大の苦手、どうしたものかと頭を抱えていましたが、インターネットで英語を日本語に翻訳するページがあり、試してみるとなかなかいい出来でした。
数年前も試みたことがあるのですが、当時は精度が低く、どうにもならなかったのですが、最近はかなり高い精度で翻訳できるようです。勿論、細かい部分での見直しは必要ですが、手間がずいぶん減りました。とりあえず、ネットでの翻訳が完了し、これから細部のチェック作業です。
恐るべしネット翻訳。でもこれからの細部のチェックが一番問題だなぁ。しばらくは英語の辞書を持ち歩くようだなぁ。
母国語以外の言語は右脳を活性化させるらしいので、来週は右脳活性にがんばります。

最近のコメント